荼、茅草開的白花。「如火如荼」指像火那樣紅、像荼那樣白。比喻軍容壯盛浩大。語本《國語.吳語》。後用「如火如荼」形容事物的興盛或氣氛的熱烈。
形容事物的興盛或氣氛的熱烈。
用在「熱烈興盛」的表述上。
參考詞語:「如荼如火」
荼、音ㄊㄨˊ。茅草開的白花。不可寫作「茶」。
據《國語.吳語》載、春秋時、吳王夫差打敗了越國、之後、又出兵北征、想壓制國力最強的晉國、以成為霸主。越王句踐便趁機帶兵攻擊吳國、以報亡國之恨。吳王聽到這個消息、趕快召集大臣商量對策。王孫雒認為應該儘快爭取到霸主地位再回國、以鼓舞民心。吳王同意王孫雒的看法。當晚、軍士都先吃飽、馬匹也餵足糧草。到了半夜、士兵們穿好盔甲、拿起武器、勒住馬舌、也不點燈、只用煮飯剩餘的灶火照明。然後就擺開陣勢、以一百人為一行、形成百行共約一萬人的方陣。共有左軍、中軍、右軍三個方陣、合計約三萬人的陣勢。中軍的士兵一律穿白衣、白盔甲、拿白旗、使用白羽毛裝飾的箭、遠遠望去好像一片白色的花;左軍的士兵則一律穿紅衣、紅盔甲、拿紅旗、使用紅羽毛裝飾的箭、遠遠望去好像一團火球;右軍的士兵則一律穿黑衣、黑盔甲、拿黑旗、使用黑色羽毛裝飾的箭、遠遠望去一片烏黑。天剛亮、吳國軍隊已近晉營、吳王親自擂起戰鼓、三軍也跟著吶喊、聲音響徹天地。晉國國君見到這樣盛大的軍容、嚇得趕緊派人議和、尊吳王為霸主、這件事才告結束。後來「如火如荼」這個成語、就從原文中用來形容軍容的「望之如荼」、「望之如火」演變而出、用來比喻軍容壯盛浩大、也用來形容事物的興盛或氣氛的熱烈。