[名詞]價值。
開五百箍買一枝筆,敢有值?
Khai gōo-pah khoo bé tsi̍t ki pit, kám ū ta̍t?
(花五百元買一枝筆,值得嗎?)
[動詞]比得過、比得上。
做甲欲死,毋值得人一句話。
Tsò kah beh-sí, m̄ ta̍t-tit lâng tsi̍t kù uē.
(做得要死,還比不上人家一句話。)
[動詞]東西價格相當於。
這間厝值偌濟錢?
Tsit king tshù ta̍t guā-tsē tsînn?
(這間房子價值多少?)
[形容詞]有意義。
為著小可仔代誌來冤家,真毋值。
Uī-tio̍h sió-khuá-á tāi-tsì lâi uan-ke, tsin m̄-ta̍t.
(為了一點小事吵架,很不值得。)
(單字不成詞者 ,無義項)
《臺灣台語常用詞辭典》資料取得日期:20251219
© 中華民國教育部 (Ministry of Education, R.O.C.)
價值。
- 不值上幾個銀
- 有工值--伊=薪水相當高ê工作
- 買m̄值
- 行m̄值
- 值十當五
- 值一百khoo
- 按呢khah值
- 真m̄值。
通達。
- 達於上聞
- 達道理
- 達則善天下,窮(kiông)亦善其身
- 達目的。
《台日大辭典台語譯本》
原作者:小川尚義
台文翻譯kap編修:Lîm Chùn-io̍k(林俊育)長老
以 姓名標示-非商業性-Sio-kâng方式分享 3.0 台灣 (CC BY-NC-SA 3.0 TW) 授權
資料來自 ChhoeTaigi 的字詞資料庫
Tsiah ê pháinn-tâng-kū-siah m̄-ta̍t sann ê tsînn./Lí khuànn tsit ê tsha-put-to ta̍k kuí ê tsînn?(ū luā tsē ê kè-ta̍t?)
(Lit. This lousy brass and old pewter (or tin) isn’t worth three pieces of cash). These things are worthless.\What do you think this is worth?
這些廢銅廢鐵不值三文錢/你看這個差不多值多少錢?
《台灣白話基礎語句》
原作者:Ko Chek-hoàn(高積煥)、Tân Pang-tìn(陳邦鎮)
數位化:台語文記憶
數位化與編修:Lîm Bûn-cheng、Tēⁿ Tì-têng、Tân Kim-hoa、Chiúⁿ Ji̍t-êng
以 姓名標示-Sio-kâng方式分享 4.0 國際 (CC BY-SA 4.0) 授權
資料來自 ChhoeTaigi 的字詞資料庫
《Maryknoll台英辭典》
原作者:Maryknoll Language Service Center
以 姓名標示-Sio-kâng方式分享 3.0 國際 (CC BY-SA 4.0) 授權
資料來自 ChhoeTaigi 的字詞資料庫