[形容詞]不好意思、對不起、抱歉。
誠歹勢,我無拄好煞共恁的玻璃杯仔摃破去。
Tsiânn pháinn-sè, guá bô-tú-hó suah kā lín ê po-lê pue-á kòng-phuà--khì.
(真不好意思,我不小心把你們的玻璃杯打破了。)
[形容詞]害羞、難為情。
你傷過主動啦,伊會歹勢。
Lí siunn kuè tsú-tōng--lah, i ē pháinn-sè.
(你太主動啦,他會害羞。)
《臺灣台語常用詞辭典》資料取得日期:20251219
© 中華民國教育部 (Ministry of Education, R.O.C.)
勢面無好,失禮。
- 歹勢tńg倒
- 無去有khah歹勢。
《台日大辭典台語譯本》
原作者:小川尚義
台文翻譯kap編修:Lîm Chùn-io̍k(林俊育)長老
以 姓名標示-非商業性-Sio-kâng方式分享 3.0 台灣 (CC BY-NC-SA 3.0 TW) 授權
資料來自 ChhoeTaigi 的字詞資料庫
《iTaigi 華台對照典》資料取自 iTaigi,採 CC0 釋出。
資料來自 ChhoeTaigi 的字詞資料庫。
Sîn-hū kiò-guá ē-poo nn̄g tiám lâi,guá tsiah uànn lâi,tsin pháinn-sè./Tsit king pâng-king siunn sè king,tsiah tsē lâng nā bueh tuā tsiā o̍h tō-lí tsin pháinn-sè.
Father, you told me to come this afternoon at two o’clock, I came so late, I am very much embarrassed.\This room is too small, if so many people are going to study the doctrine in here, it will be very inconvenient.
神父叫我下午兩點來,我這麼晚才來,真不好意思/這個房間太小了,這麼多人假如要在這裡學道理很不方便
《台灣白話基礎語句》
原作者:Ko Chek-hoàn(高積煥)、Tân Pang-tìn(陳邦鎮)
數位化:台語文記憶
數位化與編修:Lîm Bûn-cheng、Tēⁿ Tì-têng、Tân Kim-hoa、Chiúⁿ Ji̍t-êng
以 姓名標示-Sio-kâng方式分享 4.0 國際 (CC BY-SA 4.0) 授權
資料來自 ChhoeTaigi 的字詞資料庫
《Maryknoll台英辭典》
原作者:Maryknoll Language Service Center
以 姓名標示-Sio-kâng方式分享 3.0 國際 (CC BY-SA 4.0) 授權
資料來自 ChhoeTaigi 的字詞資料庫