[副詞]即刻、馬上。表示狀況或動作很快會發生。
閣過一个青紅燈,就會當看著𪜶兜。
Koh kuè tsi̍t ê tshenn-âng-ting, tō ē-tàng khuànn-tio̍h in tau.
(再過一個紅綠燈,就可以看到他家了。)
一下仔久就好矣。
Tsi̍t-ē-á-kú tō hó--ah.
(一下子就好了。)
[副詞]表示進一步確認或肯定。
伊就是吳董的。
I tō sī Ngôo táng--ê.
(他就是吳董事長。)
按呢就好。
Án-ne tō hó.
(這樣就好。)
[副詞]早已。表示已經發生過了。
表演昨昏就結束矣。
Piáu-ián tsa-hng tō kiat-sok--ah.
(表演昨天就結束了。)
[連詞]表承接、選擇、讓步等關係。
拄入門就喝枵。
Tú ji̍p-mn̂g tō huah iau.
(剛進門就喊餓。)
你毋來,伊就無欲出面矣。
Lí m̄ lâi, i tō bô beh tshut-bīn--ah.
(你不來,他就不肯出面了。)
[副詞]表示比較之下相差大。
你三點鐘才做會好,伊半點鐘就做好矣。
Lí sann tiám-tsing tsiah tsò ē hó, i puànn tiám-tsing tō tsò-hó--ah.
(你三個小時才可做好,他半個小時就做好了。)
[動詞]對。
按呢著
án-ne tio̍h
(這樣對)
著啦
tio̍h--lah
(對啦)
[動詞]輪到。
著你
tio̍h lí
(輪到你)
[動詞]得到。
著病
tio̍h-pēnn
(得病)
著獎
tio̍h-tsióng
(中獎)
[動詞]得、要、必須。
你著知道理。
Lí tio̍h tsai tō-lí.
(你要懂道理。)
著來呢!
Tio̍h lâi--neh!
(要來喔!)
[助詞]動詞補語,表示動作之結果。
想著你
siūnn-tio̍h lí
(想到你)
拍有著
phah ū tio̍h
(打到了)
[助詞]動詞補語,後接形容該動作的狀態描述。
想著真怨嘆。
Siūnn tio̍h tsin uàn-thàn.
(想起來就覺得怨恨悲嘆。)
[助詞]正符合、擊中目標。
掔著目標
khian-tio̍h bo̍k-phiau
(投中目標)
[助詞]語助詞,表示意外。
今仔日哪會遮寒著!
Kin-á-ji̍t ná ē tsiah kuânn--tio̍h!
(今天怎會這麼冷!)
人哪會遮濟著!
Lâng ná ē tsiah tsē--tio̍h!
(怎會這麼多人!)
《臺灣台語常用詞辭典》資料取得日期:20251219
© 中華民國教育部 (Ministry of Education, R.O.C.)
Phah中(tiòng);輪到。
遭遇災害等。
道理等正確。
需要。
表示命令。
(kap[才(chiah)]對用)若...才...。
表示自動詞ê動作結果。
做pháinn tāi-tsì等ê原因。
(b) 某動作結束了馬上ê場合。
(c)說明假定某一項tāi-tsì ê結果。
附tī[會(ē/uē)]或[bē/buē]ê後面來表示動作ê可能性。
- (1) 着辦;今年着我;着目睭;着中央。
- (2) 着慘;着白蟻;稻仔着蟲;着病;着急。
- (3) 你講ê着,伊講ê m̄着;着m̄?着lah。
- (4) 着力;beh過去廈門着一暝一日;起一間厝着一千銀。
- (5) 你着去!着緊來!着起來!lóng着洗!你着khah骨力--leh!你着m̄-thang講!
- (6) 着你去才有tshái-kang;着先phah定才有穩當;着有涵養ê人才有窗做先生。
- (7) 扭(láu)着筋;犯着規矩;拾着銀;thàn着大錢;掠着賊;得着家伙。
- (8) 接着伊ê phoe;船靠着砂;沃(ak)着雨;tú着朋友;見着頭家。
- (9) 講着lóng是無影;穿着礙gio̍h礙gio̍h;看着真suí;食着真苦;聽着不止心適。
- (10) Hōo我了錢lóng是你着ê;怎樣是我着ê?
- (11) 未領台以前我着有kap內地人teh來往;早起天未光我着來;自古早着有。
- (12) 你轉去伊着來;食一杯酒面着紅。
- (13) 無顧身命着會破病;無細膩着會跋倒;koh一個銀hōo你着夠額。
- (14) 看會着;掠會着;聽bē着;買bē着。
- (15) 看有着;掠有着;聽無着;買無着。
《台日大辭典台語譯本》
原作者:小川尚義
台文翻譯kap編修:Lîm Chùn-io̍k(林俊育)長老
以 姓名標示-非商業性-Sio-kâng方式分享 3.0 台灣 (CC BY-NC-SA 3.0 TW) 授權
資料來自 ChhoeTaigi 的字詞資料庫
Kuè-khì tio̍h sím-mih lâng tha̍k?/Kin-ná-ji̍t tio̍h siánn lâng(ài)sàu thôo-kha?
Whose turn is it next?\Whose turn is it today to sweep the floor?
下一個該誰唸?/今天該誰掃地?
《台灣白話基礎語句》
原作者:Ko Chek-hoàn(高積煥)、Tân Pang-tìn(陳邦鎮)
數位化:台語文記憶
數位化與編修:Lîm Bûn-cheng、Tēⁿ Tì-têng、Tân Kim-hoa、Chiúⁿ Ji̍t-êng
以 姓名標示-Sio-kâng方式分享 4.0 國際 (CC BY-SA 4.0) 授權
資料來自 ChhoeTaigi 的字詞資料庫
《Maryknoll台英辭典》
原作者:Maryknoll Language Service Center
以 姓名標示-Sio-kâng方式分享 3.0 國際 (CC BY-SA 4.0) 授權
資料來自 ChhoeTaigi 的字詞資料庫