sak開。
- 展開看。
《台日大辭典台語譯本》
原作者:小川尚義
台文翻譯kap編修:Lîm Chùn-io̍k(林俊育)長老
以 姓名標示-非商業性-Sio-kâng方式分享 3.0 台灣 (CC BY-NC-SA 3.0 TW) 授權
資料來自 ChhoeTaigi 的字詞資料庫
華語:展(開)
英語:to open the eyes; to spread open or to open out as an umbrella or a fan.
Ba̍k-tsiu ài thí-khui(or peh-khui),m̄ thang kheh-le./Hōo-suànn nā lo̍h hōo tsiah thí-khui,nā bô hōo ài ha̍p-le.
You must open your eyes don't close them.\Open your umbrella only when it rains, if it isn't raining, you should close it.
眼睛要展開,不要合著/雨傘在下雨的時候才展開,若沒有下雨要合著
《台灣白話基礎語句》
原作者:Ko Chek-hoàn(高積煥)、Tân Pang-tìn(陳邦鎮)
數位化:台語文記憶
數位化與編修:Lîm Bûn-cheng、Tēⁿ Tì-têng、Tân Kim-hoa、Chiúⁿ Ji̍t-êng
以 姓名標示-Sio-kâng方式分享 4.0 國際 (CC BY-SA 4.0) 授權
資料來自 ChhoeTaigi 的字詞資料庫
華語:展開
open out (wings or an umbrella)
《Maryknoll台英辭典》
原作者:Maryknoll Language Service Center
以 姓名標示-Sio-kâng方式分享 3.0 國際 (CC BY-SA 4.0) 授權
資料來自 ChhoeTaigi 的字詞資料庫